ចាប់ពីកំណែនេះទៅ ខ្ញុំនឹងធ្វើទំនើបកម្មពាក្យនិមួយៗជារៀងរាល់សប្ដាហ៍ រហូតដល់ចុងខែនេះ។
អ្នកទាំងអស់គ្នាបែបបានដឹងហើយអំពីឯកសារភាសាខ្មែរសម្រាប់ កម្មវិធីជជែកកម្សាន្តឈ្មោះ Skype សម្រាប់ប្រព័ន្ធវីនដូស៍។ តែនៅក្នុងនេះខ្ញុំចង់បង្ហាញអ្នកប្រើប្រព័ន្ធលីនុចនូវកម្មវិធី Skype 2.1 ជាភាសាខ្មែរផងដែរ។ ដែលបានធ្វើការបកប្រែដោយខ្ញុំ។ ហើយការបកប្រែនេះខ្ញុំបានសម្រិតសម្រាំង និងកែច្នៃពាក្យពេជន៍អោយងាយយល់,…, តែប្រសិនជាអ្នកបានប្រទះនូវឃ្លាល្បះ ដែលពិបាកយល់នោះ អ្នកអាចផ្ញើឃ្លានោះជាភាសាខ្មែរមក ឬ ថតរូបនៃឃ្លាល្បះនោះមកអោយខ្ញុំ។ ខ្ញុំនឹងយកមកកែតម្រូវតាមក្រោយ។ ចុចទីនេះដើម្បី ទាញយក។
របៀបដំឡើង៖
នេះគឺទាក់ទងទៅនឹងសិទ្ធិប្រើប្រាស់របស់យើង។ ដើម្បីចម្លងឯកសារនោះចូល យើងត្រូវឆ្លងកាត់និងចូលជា root ជាមុនសិន។
-សូមចុច alt + F2 បន្ទាប់មកសរសេរ gksu nautilus ចុច Run។ បន្ទាប់មកបញ្ជូលពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកចូល។
-ចូលទៅក្នុង File System –> usr –> share –> Skype –> lang
-សូមកែឯកសារឈ្មោះ skype_en.qm ទៅជាឈ្មោះផ្សេងដូចជា៖ 1skype_en.qm ជាមុន, ទើបយើងចម្លងឯកសារ skype_en.qm ថ្មីចូលតាមក្រោយ។
-ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធី Skype ឡើងវិញ នោះអ្នកនឹងឃើញអក្សរខ្មែរ។
ដើម្បីប្រើពុម្ពអក្សរដូចក្នុងរូបនោះ សូមទាញយកពុម្ពអក្សរមួយនេះទៅប្រើ។ បន្ទាប់មកដំឡើងហើយចូលទៅក្នុង System –> Preferences –> Appearance រួចចុចលើថេប Fonts បន្ទាប់មកទៀតចូរកែកន្លែងប្រឡោះ Appplication font ទៅជាពុម្ពដែលបានទាញយករួចនេះ។ នោះអ្នកនឹងមើលឃើញដូចរូបខាងក្រោម។
ពិតជាប្រសើរមែន ដែលបានខិតខំបកប្រែ!!!
ខ្ញុំមានគំនិតមួយនៅក្នុងការបកប្រែ គួរតែមានក្រុមអ្នកជំនាញផ្នែកភាសា រឺក៏ខាងផ្នែកក្រសួងរបស់រដ្ឋាភិបាល រឺ ជាក្រុមអ្នកបកប្រែផ្ទាល់ កំនត់ពាក្យជាលក្ខណះស្ដង់ដាររួមមួយ ដើម្បីងាយស្រួលយកមកប្រើប្រាស់ និង មិនខុសគ្នាពីកន្លែងមួយទៅកន្លែងមួយទៀត រឺកម្មវិធីមួយ ទៅកម្មវិធីមួយទៀត ចង់មានន័យថា ទោះបីអ្នកបកប្រែផ្សេងគ្នា ក៏នៅតែប្រើពាក្យមួយជារួម។ ប្រការនេះ វាផ្ដល់ភាពងាយស្រួលដល់អ្នកប្រើប្រាស់ (កាត់បន្ថយការភ័ន្ធច្រឡំ បើសិនជាបកប្រែខុសៗគ្នា) ក៏ដូចជាផ្ដល់ភាពងាយស្រួលដល់អ្នកបកប្រែផងដែរ ហើយ ក៏អាចធ្វើឲ្យភាសាខ្មែរយើងកាន់តែមានភាពច្បាស់លាស់ និង មានលក្ខណះជាផ្លូវការ សំរាប់ការប្រើប្រាស់ទូទៅ។ 🙂
ក្រុមបកប្រែ ខ្ញុំ នឹងធ្វើសទ្ទានុក្រមផ្ទាល់របស់ក្រុម នៅពេលខាងមុខ។ ដែលយើងយកសទ្ទានុក្រមផ្សេងៗមករួមបញ្ជូលគ្នា
តែទោះជាយ៉ាងណា ការងារទាំងនេះក៏គួរតែមានការចូលរួម ត្រួតពិនិត្យ និង ឯកភាពជាលក្ខណះផ្លូវការ ពីអ្នកមានជំនាញ រឺ ស្ថាប័ន រឺ ក្រសួងណាមួយ ទើបកាន់តែមានលក្ខណះល្អប្រសើរ និង ប្រសិទ្ធិភាពអាចយកមកប្រើប្រាស់ជាផ្លូវការ និង ទូលំទូលាយ ហើយ ក្រុមបកប្រែក៏អាចនឹងទទួលស្គាល់ពេញលេញពីសាធារណះផងដែរ។
សូមឲ្យជោគជ័យក្នុងពេលអនាគតសំរាប់ក្រុមអ្នកបកប្រែ! 🙂
មានស្នាដៃមួយទៀតហើយក្មួយប្រុស
អរគុណច្រើនពូ 🙂
ល្អណាស់ប្អូនប្រុស! បងសូមអបអរសាទរ!
បាទ! អរគុណបង 🙂 ខ្ញុំនឹងបន្តបកប្រែអោយបានច្រើនជាងនេះថែមទៀត….
សូមសរសើរប្អូននិងក្រុមការងារ! Awesome.
សូមអរគុណបង 🙂
បន្តិចទៀត នឹងល្បីឈ្មោះនៅស្រុកខ្មែរហើយ នឹករឿងបកប្រែ ប្រាកដជានឹកដល់វិចិត្រ ។
បើពិតមែននោះ មិនដឹងជាប្រសើរយ៉ាងណាទេ 🙂
ឡូយណាស់ តើខ្ញុំអាចចេះដូចជារូបបងបាទេ?
លោងបង ណាមេ ប្លោកនេះ ឲ្យអូនសួរមួយ !
ម៉េចអូនទេញចុះ តើប្រើមិនបាន ព្រោះ កម្មវិធីទាមទារ ហ្វាយ .lang តើមួយបងឲ្យវាជា .qm អញ្ចឹងអូនធ្វើម៉េច ទៅបង ៗ ?
អូនសូមអរគុណ !